Entrées par M4r1p0s4

Un jour je m’en irai sans rien emporter

Un jour je m’en irai sans rien emporter de Roxana Crisólogo traduit de l’espagnol (Pérou) par Patricia Houéfa Grange Editions Klac, mars 2024 Edition bilingue français/espagnol (cliquer sur l’image pour agrandir) Cette édition bilingue (Un jour je m’en irai sans rien emporter/Un día me iré sin llevarme nada) réunit des poèmes du recueil Kauneus (la […]

Métisse, et alors ?

Métisse, et alors ? Recueil poétique de Patricia Houéfa Grange L’Iconopop – L’Iconoclaste, octobre 2023 (cliquer pour agrandir) Sélection 2025 du Prix Heather Dohollau et du Prix poésie des lycéens Lire à Saint-Brieuc Présentation « Je suis au confluent des traditions humaines Je suis le carrefour de l’harmonie des peuples Je n’ai pas de culture Je […]

Rythme : l’éternel orchestrateur

Rythme : l’éternel orchestrateur de Victoria Santa Cruz traduit de l’espagnol (Pérou) par Patricia Houéfa Grange Biblioteca Nacional del Perú/Ambassade de France au Pérou/ Repercuté, juillet 2023 Edition bilingue français/espagnol [Titre d’origine : Ritmo: el eterno organozador, publié par Petroperú (Pérou) en 2004 puis Penguin (Espagne) 2021] (cliquer sur l’image pour agrandir) Après avoir traduit […]

Et toi, pourquoi tu es noir ?

Et toi, pourquoi tu es noir ? de Rubén H. Bermúdez traduit de l’espagnol (Espagne) par Patricia Houéfa Grange Phree et Espacio Afro, juin 2023 Edition trilingue espagnol/anglais/français [Titre d’origine : Y tú, ¿por qué eres negro?, publié par Phree (Madrid) en 2017] (cliquer sur l’image pour agrandir) Et toi, pourquoi tu es noir ? […]

La femme

La femme de Victoria Guerrero Peirano traduit de l’espagnol (Pérou) par Patricia Houéfa Grange Editions Klac, mars 2023 Edition bilingue français/espagnol [Titre d’origine : La mujer, publié par AUB Album del Universo Bakterial (Lima) en 2022] (cliquer sur l’image pour agrandir) La femme écrit depuis un lit de douleur, de souffrance et de deuil qui […]

Le chemin imparfait

Le chemin imparfait de José Luís Peixoto traduit du portugais (Portugal) par Patricia Houéfa Grange Editions Gope, février 2023 [Titre d’origine : O caminho imperfeito, publié par Quetzal Editores (Lisbonne) en 2017] (cliquer sur l’image pour agrandir) Entre Bangkok, Lisbonne et Las Vegas, José Luís Peixoto revient à la non-fiction avec un livre surprenant, riche […]

Un paradis portatif

Un paradis portatif Roger Robinson Traduit de l’anglais (Royaume-Uni/Trinidad) L’Arbre de Diane, octobre 2022 Edition bilingue français/anglais [Titre d’origine : A Portable Paradise, publié par Peepal Tree Press (Leeds) en 2019] (cliquer pour agrandir) Dans la nuit londonienne, la Tour Grenfell brûle tel un symbole et un signal d’alarme des injustices sociales. Roger Robinson part […]

Dans la brume de deux siècles

  Dans la brume de deux siècles/Entre la bruma de dos siglos Cahier de poésie péruvienne bilingue espagnol/français Traduit de l’espagnol (Pérou) Edition bilingue français/espagnol Editions Klac, mars 2022 (cliquer pour agrandir) Présentation par l’éditeur. Présentation sur mon blog.

Couleurs de mots sur le Bénin

  Couleurs de mots sur le Bénin Poèmes de Patricia Houéfa Grange sur des aquarelles de Guy Papin Editions Lamarque, 2020 (cliquer pour agrandir) Il est de jolies nouvelles qui vous parviennent dans les moments les plus inattendus et vous aident à relever votre regard vers l’horizon. Ainsi en est-il de la concrétisation du projet […]

Passeport/Noelle Q. de Jesus

  Passeport Nouvelles de Noelle Q. de Jesus Traduit de l’anglais (Philippines/Singapour) éditions do, octobre 2020 [Titre d’origine : Blood – Collected stories, publié par Ethos Books (Singapour) en 2015] (cliquer pour agrandir) Avec chaleur, tendresse et lucidité, Passeport explore la nostalgie et la définition du chez-soi, les enchevêtrements du cœur, la quête de l’amour […]